登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史
①
城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫
②
。
惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙
③
。
岭树重遮千里目,江流曲似九回肠
④
。
共来百越文身地,犹自音书滞一乡
⑤
。
【注解】① 柳州:在今广西柳州市,是柳宗元当时被贬的地方。漳汀封连四州刺史:指漳州(今福建漳州)刺史韩泰、汀州(今福建长汀)刺史韩晔、封州(今广西封开县)刺史陈谏、连州(今广东连县)刺史刘禹锡。这四个也和柳宗元一样,都是因为参加王叔文革新派而被贬官的。 ②“城上”两句:意思是说我登上城楼远眺着空旷的荒野,愁思便如茫茫海天般涌了出来。大荒:即荒野。海天愁思:愁思像海天一样深广。 ③“惊风”两句:意思是说急风狂乱地掀动着水中的荷花,密雨斜打在长满薜荔的墙上。飐(zhǎn):吹动。芙蓉:荷花的别名。斜侵:飘洒过来。薜荔(bì lì):一种蔓生植物,也称木莲,茎叶常缘墙壁生长。 ④“岭树”两句:是说那山上重重的树木遮住了我远望的视线,那弯弯曲曲的柳江就像我九转的愁肠。重遮:层层遮住。千里目:这里指远眺的视线。江:指柳江。九回肠:司马迁《报任安书》:“肠一日而九回。”即愁肠九转,形容愁绪缠结难解,极度悲愁。 ⑤“共来”两句:是说我们五个人一起被贬到这些边远的地区,虽然同处一地,却仍然无法相见,书信也阻滞难通。共来:指作者和韩泰、韩华、陈谏、刘禹锡等五个人同时被贬到边远的地方。百越:指当时五岭以南各少数民族地区。文身:在身上刺花纹,古代南方少数民族的风俗。文,通“纹”。 犹自:仍然是。音书滞:指书信隔绝。
刘禹锡